PŘEKLADY FRAZEOLOGIE
Jsou prubířským kamenem stupně znalosti cizího jazyka. Čím hubenější kapesní slovník máte, tím větší je šance, že si vyberete z uvedených možností zrovna tu špatnou -zkoušet šaty není totéž co zkoušet u tabule natož pak zkoušet jako pes. Dovolte na úvod jednu radu jak NEPŘEKLÁDAT frazeologii: nikdy ne doslovně – ne vždy si výrazy odpovídají. Pokud to uděláte, v lepším případě druhá strana neporozumí nebo porozumí jinak, v horším případě se urazí ( nebo vám rovnou jednu vrazí). Chcete příklad? Jste- li přitažlivá blondýnka a latin lover někde na pláži či v baru kolem vás začíná kroužit čím dál těsněji, vaše dej mi pokoj přeložené doslova jako dammi la stanza ho přinejmenším trochu rozhodí. Neslyší neotravuj, ale – věnuj mi místnost. Může vás pak zařadit do kategorie, kam patřit určitě nechcete. (rada: použijte lasciami in pace - nech mě být). Kdo na výše uvedenou radu neslyší, a slyšet zatím nemůže, je internetový překladač. Co má také chudák dělat se všemi těmi českými koncovkami, rody, vidy a já nevím co ještě, když italština nic takového nemá? A tak dělá co může a výsledek bývá překvapující. Třeba boj s větrnými mlýny přeloží jako mulini a vento di combattimento, což ve výsledku znamená mlýny bojového větru. Inu, kreativec. Na závěr mi dovolte radu jak PŘEKLÁDAT frazeologii: ideálně s rodilým Italem po boku, pokud není zrovna po ruce, tak s dobrým slovníkem, a vždy velmi opatrně. Osvědčil se následující postup - již přeloženou frázi zadejte do italského googlu, pokud jste blízko originálu, mže se chytit a vyhledat vám správné znění.
PROČ TATO RUBRIKA
Není žádným tajemstvím, že pasivní slovní zásoba se rozšiřuje a zdokonaluje četbou knih v originále. Kdysi dávno, když jsem byla pánem svého času (kdypak se asi v rámci gender pravidel prosadí paní), četla jsem neustále. Malé ohmatané Harlekýnky jsem v Itálii kupovala na kila po antikvariátech a na burzách levných knih. Vše, co se mi zdálo při četbě přínosné pro studium – (od češtiny odlišné slovesné vazby, obzvlášť vypečená slovní spojení a fráze všeho druhu) - jsem vypisovala do tlustého sešitu, odkud je nyní budu postupně vytahovat na světlo Boží a umisťovat sem v naději, že se budou hodit všem, kteří chtějí dobře mluvit italsky. Jelikož mým cílem není vydat novou učebnici, bude to takový pel mel (pěkné slovní spojení!). Nechť si každý najde, co ho bude zajímat. Pokud tu není to, co zrovna naléhavě potřebujete, napište nebo zavolejte. Avvertimento: pokud písnete nebo kólnete, budu HÓÓDNĚ nepříjemná!
Některé složitější příklady jsou přeloženy, jinde zůstává věta v italštině. Rody se většinou nezabývám, neb vše je dohledatelné a Sofiina volba, zda articolo in - nebo determinato, je zcela na Vás (mezi námi, já v nich mám taky hokej) Pro lepší orientaci jsou ošidná slovesa, slova s více významy a frazeologie řazeny abecedně v české jakož i v italské verzi a bude jich postupně přibývat...Magari! Buona lettura!
PŘEKLADY FRAZEOLOGIE A USTÁLENÝCH SLOVNÍCH SPOJENÍ
A
ANDĚL, STRÁŽNÝ = angelo custode
APRÍL = pesce d´aprile
B
BARVY
/ MODROvous = Barbablu
/ NAMODRALÝ = azzurrognolo
/ vidět RUDĚ = vedere rosso
/ ŠEDÁ eminence = eminenza grigia
BERÁNEK
/ Beránek Boží = Agnelo di Dio
/ obětní b. = capro espiatorio
BÍT, BÍT SE
/ do hrudi = battersi il petto
/ hodiny = battere, scoccare
BLECHA
/ šťastný jako blecha = felice come una Pasqua
BOD
/ pevný b. = punto d´appoggio
/ stěžejní b. = perno
/ styčný b. = punto di riferimento
/ b.varu = grado di ebollizione
BOJOVAT
/ s větrnými mlýny = prendersela (lottare) con mulini a vento
BOTA
/ botička (zablokování auta) = ceppo
/ traktory (podrážka) = suolo carrarmato
/ chyba, omyl = marrone
BRAMBORA
/ bramborová medaile = la medaglia di legno
BÝT
/ druhá strana mince = il rovescio della medaglia
/ jako slon v porcelánu = essere come un elefante in un negozio di porcellana
/ k něčemu = servire a qc.
(a che cosa serve questo strumento?)
(queste domande non servono a niente - tyhle otázky jsou na nic)
/ mimo mísu = fuori del vaso
/ na černé listině = essere sul libro nero
/ na ostří nože = sul filo del rasoio
/ na řadě = tocca a qc. (adesso tocca a te)
(a chi tocca ?)
/ na suchu, bez peněz = essere al verde
/ ožralý, na plech = essere ubriaco fradicio
/ papežštější než papež = piú papalino del papa
/ po zuby ozbrojený = essere armato fino ai denti
/ přítomen = prendere parte
/ silný jako dub = essere forte come una guercia
/ studnice vědomostí = un pozzo di scienza
/ v sedmém nebi = salire al settimo cielo
(ne) v pořádku = non andare (qualcosa non va?)
/ zdravý jako ryba = essere sano come un pesce
/ zticha = stare zitto
/ u sebe (v pokoji, bytě...) = essere in camera
C
CENA
/ cena zboží apod. (questo prezzo é troppo alto)
/ za jakou cenu - v přeneseném smyslu slova (Cesare vinse, ma a quale prezzo)
/ za každou cenu = a tutti costi
/ ocenit = apprezzare
/ velká cena Monaka = gran premio di Monaco
CESTA
/ královská cesta, v Praze = via reale
/ křížová cesta = via crucis
/ hedvábná cesta (stezka) = via della seta
/ poslední cesta = estremo viaggio
/ svatební cesta = viaggio di nozze
CESTOVNÍ
/ rychlost = velocitá di crociera
CVOK, BLÁZEN
/ (strašnej, šílenej) = pazzo da legare (dosl.k svázání)
CUKR
/ cukrová vata = zucchero filato
/ moučkový = zucchero a velo
/ třtinový = zucchero di canna
Č
ČÁRA
/ ponoru = linea di galleggiamento
ČARODĚJNICE = beffana, strega
ČAS
/ v rekordním čase = a tempo di record
ČELO
/ustupující = fronte sfuggente
/čelem vzad! = dietrofront!
ČISTIT SI ZUBY = lavarsi i denti
ČISTÝ
/ čistá pravda = pura veritá
/ čistá bavlna = puro cottone
/ čisté ruce = mani pulite
/ blesk z čistého nebe = fulmine a ciel sereno
D
DÁL + sloveso = continuare + inf.
/ kouří dál = continua a fumare
Pozor na zpětný překlad slovesa „continuare“ = „pokračovat“:
(Luigi continua a comportarsi come cretino - Luigi se dál chová jako blbec)
výsledek doslovného překladu: „Luigi pokračuje v chování jako blbec“
DÁT, DÁT SE
/ do tance, smíchu, zpěvu = METTERSI A + inf.
/ na ústup =BATTERE la ritirata
/ položit, postavit = METTERE (dove mettiamo le valigie?)
/ darovat = REGALARE
/ ránu z milosti = DARE, colpo di grazia
/ dát pozor = TENER d´occhio
(Tieni d´occhio il sugo!)
/ dát - dostat, rozhřešení = ASSOLVERE
/ začít pršet = METTERSI A PIOVERE
(puó darsi che si metta a piovere - vypadá to, že začne pršet)
DĚLAT
/ z komára velblouda = fare d´una mosca un elefante
DOČKAT SE = non vedere l´ora
DOSTAT, SE = ricevere, avere
/ dostat hlad = venire fame a chi (gli é venuta una gran fame - dostal strašný hlad)
/ dostat se z deště pod okap = cascare dalla padella nella brace
DRŽET
/ drž hubu! = chiudi la bocca
/ drž zobák = chiudi il becco
/ slovo = mantenere la parola
/ v šachu = tenere in scacco
E
EMINENCE, ŠEDÁ = eminenza grigia
H
HEJNO
/ ryb = branco (= smečka psů)
/ much = sciame (= roj včel)
/ ptáků = stormo
HLAS
/ zlomit se = incrinarsi (le si é incrinata la voce
HLAVA
/nebo orel = a testa o croce (kříž místo habsburské orlice)
/dubová = testa di legno (dřevo jako dřevo)
/ má hlavu jak koleno (plešatý) = é pelato come un ginocchio
/ se vztyčenou hlavou = a testa alta
HLAVNÍ
/vchod = entrata principale
/ nádraží = stazione centrale
/ oltář = altare maggiore
HLUCHÝ
/ jako poleno = sordo come una campana
HOREČKA
/ omladnic = febbre adolescenziale
/ sobotní noci = la febbre del sabato sera
HRAČKA
/to je hračka (jednoduchá věc) = é un gioco da ragazzi
/(dětská) hračka = gioccatolo
HRÁT
/ sporty - fotbal = giocare a calcio
/ hudba - na housle = suonare
/ divadlo = recitare
/ hrát si-děti = giocare
/ hrát něco - předstírat = fingere
/ hrát si na něco, někoho = creder essere
/ hrát si s ohněm = scherzare (giocare) con il fuoco
HŮLKA
/ čínské h. = bacchette
/ kouzelná h. = bacchetta magica
/ lyžařské h. = bastoni
CH
CHODIT
/ chodit na italštinu = frecquentare lezioni d´italiano
/ chodit na návštěvu = andare, venire a trovare
/ chodit spát se slepicemi = andare a letto con le galline
/ chodit s někým = uscire con qualcuno
/ chodit tancovat = andare a ballare
/ za školu = marinare la scuola
CHŘIPKA
/ ptačí chřipka = influenza aviaria
J
JÁMA
/ lvová = fossa dei leoni (Daniele)
JAZYK, JAZÝČEK
/ vah - ago della bilancia
JEDINÝ
/ za jedinou noc - in una sola notte
JEDNODUCHÝ
/ jednoduchá otázka = domanda facile
/ jednoduchý člověk = persona semplice
JET
/ na plný plyn = andare a tutto gas
JÍT
/ do prčic = andare a quel paese
/ hladce jako po másle = andar liscio come l´olio
/ kam chodí i císařpán pěšky (na WC) - nejbílž je: dove il re non manda ambasciatori
/ na dračku = andare a ruba
/ na kraj světa = andare in capo al mondo
/ na OO (WC) = allo zero zero
/ zavěšeni = a braccetto
K
KABINET
/ kabinetní politika = politica di gabinetto
KÁMEN
/ ne, zůstat kámen na kameni = non, restare pietra su pietra
KAPKA
/ poslední = la goccia che fece traboccare il vaso
KAPSA
/ da tasca = kapesní
/ vzdušná k. = tasca
KAŠLAT = tossire (jako capire)
KAŠLAT NA NĚCO = fregarsene = hovorový, přibližně stejně silný výraz jako v češtině
( me ne frego cosa dice la gente - je mi fuk, co lidi řeknou)
KÁZAT
/ kázat vodu a pít víno = lodare l´acqua e bere il vino
KECAT = raccontare balle
KLEC
/ žít ve zlaté kleci = vivere nella gabbia dorata
KLENOT
/ v heraldice - cimiera
KLÍČ
/ zavřít na = chiudere a chiave
/ klíčové slovo = parola chiave
KLIKA
/ mít kliku = essere nato con la camicia, essere fortunato
/ u dveří = maniglia, f.
/ politická = frazione, f.
KLÍN
/ vytloukat klín klínem = cacciare chiodo con chiodo
/ na klíně = sulle ginocchia, in grembo
KOBEREC
/ kobercový nálet = bombardamento a tappetto
KOČKA
/ kočičí máma = mamma dei gatti
KOLENO
/ nechat si k.vrtat = scorticherebbe anche un pidocchio (stáhl by z kůže i veš)
KOST A KŮŽE = pelle ossa
KOSTKA
/ kostky jsou vrženy = il dado é tratto - v orig.alea iacta est
KOSTRA
/ lidská = scheletro
/ zvířecí = carcassa
/ střechy apod. = intelaiatura
KRÁLÍK
/ pokusný k. = cavia
KREV
/ a mlíko = acqua e sapone
/ pít krev, někomu = succhiare il sangue
/ do poslední kapky krve = fino all´ultimo sangue
KRČIT
/ nos = storcere il naso
/ čelo = corrugare la fronte
/ rameny = stringersi nelle spalle, fare le spaluccie
KŘÍŽ
/ křížem krážem = per diritto e per traverso
/ křížová cesta = via crucis
/ křížová kost = osso sacro
KVĚTINY
/ řezané = fiori recisi
L
LEHKÝ = leggero, facile
/ lehká žena (lehkých mravů) = donna facile
LETĚT
/ letí po dálnici.. = corre sull´autostrada
LÍBÁNKY = luna di miele
LIST
/ listí, až opadá z dubu = quando le querce faranno limoni
/ otočme list = voltiamo pagina
/ papíru = foglio,m.
/ stromu = foglia, f.
LOĎ
/ být na stejné lodi = essere nella stessa barca
/ chrámová loď = navata
/ plavidlo = nave
/ loď duchů = nave fantasma
/ lodní kýl = la chiglia
/ lodní šroub = propulsore
/ lodní příď = prua
/ lodní záď - poppa
M
MATEŘSKÝ = materno
/ mateřské znaménko = il neo
MĚSÍC (planeta)
/ spadnout z = venire dalla luna, cadere dalle nuvole
MÍT = avere, possiedere
/ čas = avere tempo + essere disponibile (míněno pracovně)
otrocký překlad: být k dispozici
Signora, sarebbe DISPONIBILE domani per due ore? Ho bisogno di un interprete dal russo.
Měla byste ČAS zítra na dvě hodiny? Potřebuji překladatele z ruštiny.
Purtroppo domani non sono DISPONIBILE , ho giá un IMPEGNO
Buhužel zítra NEMÁM ČAS, už NĚCO MÁM
otrocký překlad: Bohužel zítra nejsem k dispozici, už mám závazek
/hlad jako vlk, jako herec= avere fame da lupo, da poeta
/husí žaludek = avere uno stomaco di struzzo ( pštros!)
/chuť = avere voglia di
/ kostlivce ve skříni = uno scheletro nell´armadio
/ mlíko na bradě = avere ancora il latte sulle labbra
/ nohy do x = avere le gambe a X
/ oči jako rys = avere gli occhi di lince
/ odvahu = avere fegato (játra! -proč? viz antické Řecko)
/ štěstí, narodit se na šťastné hvězdě = esser nato con la camicia
/ to na jazyku = averlo sulla punta della lingua
/ za manžela blbce = essere sposata con un cretino
/ považovat = prendere (per chi mi hai preso? = za koho mě máš?)
MLUVIT
/ jak ti zobák narost´= ma parla come mangi
MODROVOUS = barbablu, m.
MOŽNÁ
/adv. snad, asi = forse, puó darsi
/adj. možná varianta = possibile
MŮSTEK
/ odrazový = trampolino di lancio
/ velitelský, na lodi = la plancia
N
NABALENÝ
/ jako PUMPA = vestito come la cipolla
NAČERNO
/ jezdit n. = fare il portoghese
NÁHODA
/ to je náhoda! = che combinazione!
/ náhodou = per caso (non essere geloso, ci siamo incontrati per caso)
/ ani náhodou = nemmeno per sogno
NECHAT
/ nechat být = lasciar stare (lascia stare, non toccarlo! - nech to být, nesahej na to)
/(ne) nechat se + inf. = (non) farsi + inf.
(Rachel non si fece pregare - Rachel se nenechala prosit)
/ nechat si = tenere (la piantina di Praga é gratuita? posso tenerla?)
/ nechat někoho, rozejít se = piantare, lasciarsi (Marta e Pedro si sono lasciati)
(Ma la vuoi piantare? - Necháš už toho?)
NIC
/ 100x nic umořilo osla = con tanti niente ammazzai l´asino
/ za nic = není zač = di nulla
NOHA = piede, gamba
/ šel kam ho nohy nesly=- andó dove lo portarono i piedi
/ schopný člověk = uomo in gamba
/ vstát levou nohou = alzarsi col piede sinistro
/ na válečné noze = sul piede di guerra
/ dupat = pestare i piedi
/ stojí nohama pevně na zemi = ha i piedi per terra
/ roztáhnout nohy = aprire le gambe
NOS
/ tahat za nos = prendere per il naso
NOVÁČEK (bez zkušenosti) = essere alle prime armi
NUDA
/ to je n. = che noia / pizza / barba
Ň = iota
/nevynechat ani ň - non tralasciare il piú piccolo iota
O
OBLÉKNOUT SE = vestirsi, mettersi addosso, coprirsi, prendere roba pesante
/ obléknout se teple = coprirsi bene
(oblékni se teple, je tam 5 pod nulou = copriti bene, ci sono 5 gradi sotto zero)
OBLOUK
/gotický = arcata gotica
/lomený = arco a sesto acuto
/nadočnicový, vystouplý = arcata sopraccigliare prominente
/ vítězný = arco di triomfo
ODHALIT
/sochu = svelare la statua di..
/spiknutí = smascherare la congiura
OKO, OČI
/ koutkem oka = con la coda dell´occhio
/ přimhouřit oko = chiudere un occhio
/ říct, do očí = dire in faccia
/ mezi čtyřma očima = a quattr´occhi
/ pouhým okem = ad occhio nudo
OKRAJ
/ klobouku, krempa = tesa (a tesa larga)
/ stránky, chodníku = margine
OPASEK
/ utáhnout si = stringere la cinghia
OŘÍŠEK, tvrdý = osso duro
OSLOVENÍ paní, pane- bez příjmení se většinou nepřekládají, postačí "promiňte prosím" apod.(Signora, mi scusi, quale bus va alla stazione? Promiňte, který autobus jede na nádraží?)
OSOBA
/ stůl pro čtyři osoby = tavolo per quattro (persone - vynechává se)
OTÁZKA .
/ co je to za otázky - che domande
/ další otázky? - altre domande?/ otázka života a smrti - questione di vita o di morte
OTEC
/ Otec nebeský = Padre Eterno
/ Svatý Otec = Santo Padre
OTRAVA
/jídlem apod. = avvelenamento
/nuda = viz NUDA
/ otravný člověk = rompiscatole, rompipalle
OTRAVOVAT = dare noia, dare fastidio, rompere (le scatole, le palle)
OVCE, OVEČKA
/ černá ovce = pecora nera
/ počítat ovečky = contare le pecore
P
PAMĚŤ
/kam lidská paměť sahá = a memoria d´uomo
PÁTER NOSTER (výtah) = il saliscendi (doslova "nastup-vystup")
PES, PSÍ
/ psí počasí = tempo da cani
/ psí útulek = il canile
/ ovčácký pes = cane da pastore, cane lupo
/ šípková růže = rosa canina
PÍCHAT
/ do vosího hnízda = stuzzicare il vespaio
/ souložit, vulg. = chiavare
PÍSEŇ
/ labutí píseň = canto del cigno
PÍT, PŘÍLIŠ = alzare il gomito
PIVO
/ světlé = birra chiara, bionda
/ točené = alla spina
/ tmavé = scura
/ v plechovce = in lattina
PLATIT
/ penězi apod. = pagare
/ sázka, stát za něco = valere
/ zákon apod. = essere in vigore
/ na mě to neplatí = con me non attacca (non funziona)
PLNÝ
/ na plný plyn = a tutto gas
/ s plným břichem (žaludkem) = a stomaco pieno
/ plná moc = delega, pieni poteri
POHLED
/ láska na první pohled = amore a prima vista
/ pohled,-nice = la cartolina
/ z mého pohledu = dal mio punto di vista
/ skelný pohled = occhi vitrei
POMLOUVAT
/ za zády = parlare male dietro le spalle
POSÁDKA
/ lodní = ciurma
POSLEDNÍ
/ odpočinek = estremo riposo
/ pomazání = estrema unzione
/ sbohem = estremo addio
/ slovo = l´ultima parola
/ soud = Giudizio Universale
/ večeře = Ultima cena
PRÁDLO
/ teplé prádlo = la biancheria pesante (doslova „těžké“)
/ špinavé prádlo, prát doma = lavare in casa i propri panni sporchi
PRASE
/ házet perly sviním = gettare perle ai porci
/ tlustý jako prase = grasso come un porco
PRDEL
/ mít z p.kliku = avere il culo
/ běž do p. = vaffanculo
PRINC
/na bílém koni = principe azzurro
PROBUDIT
/ probudit mrtvé = rescuscitare i morti
/probudit svědomí = svegliare la coscienza
/ probudit se akorát včas = svegliarsi giusto in tempo
PRVNÍ
/ první třída = prima classe
/ první pomoc = pronto soccorso
PRYČ
/běž pryč = vai via
/ je to pryč = é acqua passata
/ všichni jsou pryč (údiv) = sono tutti spariti
/ všichni jsou pryč (informace) = sono tutti via
PŘIJÍT
/ s křížkem po funuse = arrivare a spogliar il prete, dopo la musica
PŘÍKLAD
/ názorný příklad - esempio palese
PULT
/ v baru = banco
/ přebalovací = fasciatoio
PŮSOBIT
/ lék, alkohol.= agire, fare effetto
/ bolest, utrpení = far soffrire
(il suo ricordo le faceva soffrire -vzpomínka na něj jí působila bolest, bylo bolestné na něj vzpomínat, při vzpomínce na něj trpěla - atd.atd,)
R
RÁM
/ obrazu = cornice, f.
/ kola = intelaiatura
RÁNA
/ z milosti = colpo di grazia
RONIT
/ krokodýlí slzy = versare lacrime di coccodrillo
RUKA
/ pravá ruka = braccio destro (paže!)
/ požádat o ruku = chiedere la mano
/ podat prst-chytit za ruku (čert) = dare un dito e farsi prendere Il braccio
/ se založenýma rukama = con braccia conserte
RŮŽICE
/ větrná = rosa dei venti
/ r. katedrální okno = il rosone
RYBA
/ ani ryba ani rak = né carne né pesce
/ zdravý jako rybička = sano come un pesce
/ čerstvý jako rybička = fresco come rosa
RYTÍŘ
/ bez bázně a hany = cavaliere senza macchia e senza paura
Ř
ŘADA
/ jít v indiánské řadě = andare in fila indiana
ŘÍŠE
/Svatá říše římská = Sacro Romano Impero
/ Třetí říše = il Terzo Reich
S
SALÁT
/ hlávkový = insalata verde
/ míchaný = mista
/ vlašský = russa
SEDĚT
/ na židli = sedere sulla sedia
/ na silnici-auto = tenere la strada
/ jako na trní = stare sulle braci
/ souhlasit-počet = quadrare
SEN
/ sladké sny = sogni d´oro
SKOČIT
/ do ohně, kvůli někomu = gettarsi nel fuoco per qc.
SKŘÍŇKA
/ Pandořina s. = vaso di Pandora
SLEPÁ BÁBA
/ hrát na = giocare a mosca cieca
SLEPICE
/jako zmoklá slepice = bagnato come un pulcino /kuře/
SLIBOVAT
/ hory doly = promettere mari e monti
SLON
/ v porcelánu = elefante in un negozio di porcellane
SLOVO
/ čestné slovo - lo prometto, hai la mia parola
Na počátku bylo Slovo, a to Slovo bylo u Boha a to slovo bylo Bůh
In principio era il Verbo e il Verbo era presso Dio, e il Verbo era Dio
SLOUP
/ solný sloup = statua di sale (la moglie di Lot)
SLUCH
/ 1 ze smyslů = udito
/ absolutní sluch = orecchio assoluto
SONDOVAT, terén = tastare il terreno
SPÁT
/ na vavřínech = dormire sugli allori
STAČIT
/ dostatečně - stačí ti 200 Kč? -= ti bastano 200 corone?
/ stačit, ve vodě = toccare – (tocchi? - stačíš tam? doslova "dotýkáš se" )
/ stačit, stihnout = farcela (non ce la faccio mai)
STRAKA
/ zlodějka = gazza ladra
STRANA
/ pravá = parte destra
/ politická = il partito
/ světová = punto cardinale
/ svá - ze své strany - dal canto suo
STRÁNKA
/ v knize = la pagina
/ slabá, silná stránka = il punto debole, forte (la matematica non é il mio forte)
STRAŠNĚ = zesílení významu - přípona - ISSIMO
/ strašně moc = tantissimo
/ strašně hezká = bellissima
/ strašně daleko = lontanissimo
/ strašně zamilovaný = innamorato COTTO
STREFIT SE = centrare, fare centro, colpire
hádanka pro Vás: kdepak se můžete setkat s tímto nápisem?
non importa se fate centro ma fatela almeno dentro...
/NEstrefit se = mancare (il bersaglio)
STRKAT (SE, SI)
/v MHD = spingere (non spingete, tanto non c´é piú posto! - nestrkejte se, už tak je tu narváno)
/nos do cizích věcí = ficcare ( mettere) il naso nei fatti altrui - odtud i FICCANASO
/ ruce do kapes = infilare (-rsi) le mani in tasca
STROP
/ maximální výše (strop) = tetto massomo
STŘÍLET
/ šípy = scoccare
STUDENÝ
/studená voda, v řece = acqua fredda
/ studená voda (nápoj, v horku) = acqua fresca
SVATÝ
/ světec = il santo (san Venceslao)
/Svatá rodina = la Famiglia sacra
/ svaté místo = il luogo sacro
SVĚTLO
/ světelné roky = anni luce,
/ večeře při svíčkách = a lume di candela
/ rozum = lume della ragione
/ světla auta = i fari
SVRHNOUT
/ z trůnu - detronizzare
/ z výšky - scaraventare
/ pumy z letadla - sganciare
Š
ŠERMOVAT
/ sport = tirare di scherma
/ rukama, gestikulovat = agitare le mani
ŠKRTAT
/ chyby = tagliare errori
/ výdaje = tagliare costi
ŠPATNÝ
/ špatný člověk - uomo cattivo
/ je to špatné - siamo nei guai
/ špatný vlak, nastoupit do ... - treno sbagliato
/ je mi špatně - sto male
ŠPIČKA
/ má špičku (vesele přiopilý) = é brillo
/ nevidět si na špičku nosu = non vedere piú in lá del naso
/ po špičkách, jít = in punta di piedi
Ú
ÚDER
/ obecně, i přeneseně (to je rána, osudu) = colpo
/ šavlí = fendente
/ pěstí = pugnalata
/ rukou, do stolu = botta
/ blesku = colpo di fulmine
/ hromu = tuono
T
TAHAT
/ někoho za nos = menare qc. per il naso
/ losovat = tirare a sorte
TAŽNÝ
/ ptáci = uccelli migratori
/ zvířata = animali da somma
/ zařízení = dispositivi di traino
TÁHNOUT, SE
/ jako šnek = camminare come una lumaca, trascinarsi
/ táhne (je průvan) = tira
/ táhni! = vattene, va al diavolo!
TEHDEJŠÍ
/ v tehdejším Československu - nell´allora Cecoslovacchia
TEPLO
/ subjektivní vjem = caldo
/ fyzikální veličina = calore
TĚLESO
/ geom. = solido
TĚŠIT SE = non vedere l´ora
TMA
/ jak v ranci, úplná tma = buio, pesto
TRÁVIT
/ čas = trascorrere il tempo, passare le vacanze
/ jídlo = digerire
TVÁRNÝ = duttile
U
ÚČEL = fine,m., scopo
/ účel světí prostředky - il fine giustifica i mezzi
UČEDNÍK
/ budoucí řemeslník - apprendista
/ u.Krista - discepolo
UDĚLIT
/ svátost nemocných = somministrare unzione degli infermi
/ povolení = dare un permesso
/ titul = conferire un titolo
UCHO
/ jedním uchem tam a druhým ven = gli entra da un orecchio e gli esce dall´altro
/ jehly = cruna dell´ago
UMĚNÍ
/ užité = arti applicate
UTRÁCET
/ jako blázen, příliš = avere le mani bucate
UVOLNIT, SE
/ uvolnit pokoj = liberare la stanza
/ uvolnit se = rilassarsi
UZEL
/ gordický uzel = nodo gordiano
V
VÁLET
/ sudy, ze svahu - rotolarsi
VÁLKA
/ válečný = bellico
/ blesková válka = guerra lampo
VAZ, ZLOM VAZ! = bocca al lupo
VĚNOVAT
/ pozornost = prestare attenzione
/ darovat = regalare
VESTA
/ záchranná = giubotto salvagente
VĚTA
/ frase
/ teorema - teorema di Pitagora - Pythagorova věta
VIDĚT/ UVIDĚT = vedere
/zelené mužíčky = omini verdi
VISET
/ na rtech = pendere dalle labbra
VODA
/ hnát vodu na svůj mlýn = tirare l´acqua al suo mulino
/ studená, na pití = acqua fresca
/v kalných vodách, lovit = pescare nell´acqua torbida
VOJÁK = soldato, milite (kniž.)
/ hrob neznámého vojáka = la tomba del Milite Ignoto
VOSA
/ na med = mosca al miele
VRÁNA
/ bílá = merlo bianco, mosca bianca
VRH
/ koulí = lancio
/ štěňat = cucciolata
VRSTVA
/ omítky , oblečení = strato
/ nátěr = mano
/ společenská = ceto sociale
VSTÁT
/ levou nohou = alzarsi col piede sinistro
VYVOLAT
/ rozruch - suscitare clamore
Z
ZABÍT, ZABÍJET = uccidere, ammazzare
/ zabíjet čas = ammazzare il tempo
/ zabít dvě mouchy jednou ranou = prendere due piccioni con una fava
(doslova"dva holuby na jeden zob" - FAVA = vlčí bob)
/ hřebík do dřeva = conficcare un chiodo nel legno
ZÁLEŽET = dipendere, tenere
/ záležet někomu na něčem = tenerci (ci tengo tanto = moc mi na tom záleží)
/ záviset na čem = dipendere da
/ to je různé = dipende
ZÁMEK
/ vzdušné z. = castelli di sabbia, di carta
/ dvojitý z. = serratura a doppia mandata
/ z. na kolo, na skříňku = il lucchetto
/ pusu na zámek = acqua in bocca
ZÁPAD
/ na západě Prahy = all´ovest di Praga
/ na dva západy, zamknout = chiudere a due mandate
/ západ slunce = tramonto
ZAPÁLIT SI, cigaretu – accendersi (i NASTARTOVAT auto)
ZAPNOUT
/ televizi, rádio = accendere
/ si pásy = allaciare le cinture
/ si kabát = abbottonarsi
ZARAZIT
/ hřebík = conficcare un chiodo
/ zastavit = fermare, bloccare
ZBRAŇ
/dvousečná = arma a doppio taglio
/ hromadného ničení - per lo sterminio di massa
ZBRUSU NOVÝ = nuovo di zecca
ZAVINÁČ
/ ryba - aringa (involtino d´aringa)
/v mailu = chiocciola
ZÁZRAK
/ zachránit se jen zázrakem = salvarsi per puro miracolo
ZLATO
/ kočičí = oro di Bologna, di Piombino
ZLOM VAZ = in bocca al lupo
ZMATENÝ, CELÝ ZMATENÝ = tutto sotto sopra, scombusolato
ZRNO
/ oddělit zrno od plev = separare il grano dal loglio
ZUB = il dente
/ drkotat zuby = battere i denti
/ skřípat zubama = digrignire i denti
/ mléčné zuby = denti da latte
/ něco na zub = qualcosa sotto i denti
/ uvařeno na skus = cotto al dente
/ zub moudrosti = dente di giudizio
Ž
ŽALUDEK
/ kručí v žaludku = brontola lo stomaco
ŽERT
/ kanadský žertík = scherzo cinese (přes Kanadu do Číny za 80 dní...)
ŽIVÝ
/ plot = siepe (živý se nepřekládá)
ALCUNI VERBI ed ESPRESSIONI CON PIÚ SIGNIFICATI
A
ACQUA
/ di fogna = odpadní
/ fresca = studená, na pití
/ frizzante = perlivá
/ liscia = bez bublinek, neperlivá
/ passata = uzavřená záležitost, minulost
/ potabile = pitná
/ acqua in bocca, avere = mlčet o něčem, nikomu to neříct
/ gettar via acqua sporca con il bambino = vylít s vaničkou i dítě
/ gettare acqua sul muro = házet hrách na stěnu
ANDARE
/ a, a chi = mít chuť, chtít (zvratná forma!) (ti va di andare al cinema stasera?)
/ a. a farsi benedire = jít do prčic
/ a. a monte = zhatit se
/a., bene = vyhovovat, hodit se (Le va bene alle sette?)
/ andare bene - ironicky!! (andiamo bene! - no to je super!to nám ještě scházelo)
/ andare, come = dařit se (come va?)
/ andare = dovere = muset - neosobní vazby
(questa cosa va fatta immediatamente! - ta věc se musí udělat hned)
/ lasciarsi andare = uvolnit se (non essere cosí nervosa, lasciati andare)
/ a. a prendere un bicchiere = jít na skleničku
/ a. su tutte le furie = rozzlobit se, vztekat se
ANTI
/antigelo = nemrznoucí
/ antincendio = protipožární
/ antiurto = nárazuvzdorný
APERTURA
/ alare = rozpětí křídel
APRIRE
/ a. le gambe = roztáhnout nohy
ARMA
/ a doppio taglio = dvojsečná zbraň (i přen.)
/ alle prime armi = nováček, začátečník
AVERE
/ avere = dostat, dárek (Da chi hai queste rose? Le ho avute da Gianni)
/ avere (ho)...anni = být...starý, je mi ... let (quanti anni hai?)
/ avere (ho) caldo / freddo = být, je mi teplo, zima
/ avere un impegno = mít práci, nemít čas
/ avere la testa FRA le nuvole = mít hlavu V oblacích
AVERCELA CON QC. = zlobit se na někoho – (non ce l´ho con te)
RIAVERSI = vzpamatovat se
B
BORSA
/ b. a rete = síťovka
/ b. di studio = stipendium
/ le b. sotto gli occhi = pytle pod očima
/ b. di Milano = milánská burza
BRACCIO
/ a braccia aperte = s otevřenou náručí
/ a braccetto = zavěšení, vodit se
/ bracci della croce =ramena kříže
/ braccio della morte = cela smrti
/ braccio di ferro = konflikt, střetnutí
/ braccio destro di qc. = něčí pravá ruka
/ candelabro a sette bracci = sedmiRAMENNÝ svícen
C
CAMBIARE
/ cambiare cappotto = převléknout kabát (přeneseně)
/ cambiare casa = přestěhovat se
/ cambiare soldi = vyměnit peníze
/ cambiare treno = přestoupit
CANE, da CANE
/ cane lupo = německý ovčák, vlčák
/ cane lupo cecoslovacco - československý vlčák
/ pesce cane = žralok
/ porco cane = do pytle! kruci!
/ tempo da cani = psí počasí
/ rosa canina = šípková růže
/ vita da cani = psí život
CANTO
/ belcanto - technika zpěvu
/ dal canto suo - ze své strany
CAPACE
/ di tutto = schopný všeho
/ capaci tasche del grembiule = objemné kapsy zástěry
CAPELLI
/ rasati = holé lebky
CAPO
/ capobranco = vůdce smečky
/ capoufficio = vedoucí oddělení
CATENA
/c.di metallo = kovový řetěz
/ c.alberghiera = hotelový řetězec
/ c.montuosa = horský hřeben
CHIUDERE
/ il becco = zavřít zobák
/ con qc. = skončit s někým ( con te ho chiuso)
CODA
/ code sull´A 1 = kolony na A jedničce
/ capelli raccolti a coda di cavallo = vlasy do culíku
/ coda di occhio = koutek oka
COLORI
AZZURRO
/ principe azzurro = princ na bílém koni
BIANCO
/ passare la notte in bianco = nespat celou noc
/ mosca bianca = bílá vrána
/ voci bianche = dětské hlasy (ve sboru)
/ vedovo bianco = slaměný vdovec
/ vedere tutto bianco = vidět vše v růžových barvách
BLU
/ barbablu = modrovous
/ sangue blu = modrá krev
GRIGIO
/ eminenza grigia = šedá eminence
NERO
/ essere sul libro nero = být na černé listině
/ la pecora nera = černá ovce
/ fare i lavoro nero = dělat černou práci ( neplatit daně)
/ nero su bianco = černé na bílém
/ nero animale = živočišné uhlí
/ pozzo nero = žumpa
ROSSO
/ rosso dell´uovo - žloutek
VERDE
/ essere al verde = být na suchu-bez peněz
/ avere il pollice verde = být schopný zahradník
COLPO
/ c. di grazia = rána z milosti
/ c. basso = úder pod pás
/ c.di Stato = státní převrat
CONSUMARE
/ il cibo = jíst, konzumovat
/ il matrimonio = naplnit manželství
CORRERE
/ corre sull´autostrada = letí po dálnici
COSTUME
/ donna di facili costumi = žena lehkých mravů
/ costumi d´epoca = dobové oděvy
D
DARE
/ dare nel cortile = vést do dvora-okna
/ dare i soldi = dát (darovat) peníze
/ dare gli anni = hádat věk (quanti anni mi dai?)
/ dare coraggio = dodat odvahy
/ dare del tu= tykat si
/ dare fastidio = obtěžovat, otravovat (mě - něco/ někdo ) (il fumo mi da fastidio)
/ dare fuoco = zapálit
/ dare la mano = pomoct (la valigia é troppo pesante, mi dai la mano?)
/ dare un´occhiata = kouknout se
/ dare nell´occhio - být nápadný
/ dare sui /ai nervi = jít na nervy
DAI = dělej, do toho!
MA DAI! - výraz údivu - vážně?
PUÓ DARSI = možná
DIVENTARE
/ diventare medico (Luigi vuole diventare presidente)
/ diventare rosso = zčervenat
/ diventare pallido = zblednout
/diventare blu = zmodrat
E
ESSERE
/ essere geloso di = žárlit na
/ essere in collera con qc. = zlobit se na někoho
/ essere in grado = být schopen
/ essere disponibile = mít čas (pracovně)
/ essere impegnato = nemít čas (pracovně)
/ essere morto = zemřít, být mrtvý - podle kontextu
(il nonno é morto nel´ 68 = děda zemřel v osmašedesátém)
(mamma, il papá é morto, non si muove! Non é morto, é ubriaco fradicio come sempre
mami, táta je mrtvý, nehýbe se! Neni mrtvej, je na plech jako dycky)
ENTRARE
/ entrarci con qc = mít společného, souviset (questo non c´entra niente)
/ entrare in vigore = vstoupit v platnost
F
FACILE
/ donna facile = lehko přístupná, lehčích mravů
FARE
Fare amore = milovat se (fyzicky)
Fare il bagno = vykoupat se
Farsi la barba = oholit se
Fare bella figura = ukázat se / v dobrém světle, předvést se
Fare a botte = porvat se
Far da bravo = být hodný, přestat zlobit (Beppe, fai da bravo)
Fare una brutta caduta = ošklivě upadnout
Fare il brindisi = připít si
Fare brutta figura = ztrapnit se / vyvolat špatný dojem
Fare il bucato = vyprat
Farsi buio = stmívat se (si fa buio/ lépe vyjádřený průběh děje – si STA FACENDO BUIO
Far cadere = upustit
Far (fa) caldo =být (je) horko
Far capire = vysvětlit (fammi capire meglio)
Fare i capricci = zlobit
Fare cavaliere = pasovat na rytíře
Farcela = dokázat, zvládnout (něco = LA -tu věc ) non ce la faccio, é troppo difficile
Fare castelli in aria = stavět vzdušné zámky
Fare causa = obžalovat
Fare centro = strefit se
non importa fare centro ma fatela almeno dentro - otázka za 10 000 euro - kdepak můžete vidět tento nápis?
Fare colazione = snídat (pozor – NE udělat snídani, to je „preparare la colazione“)
Fare i conti = spočítat / zúčtovat
Fare la doccia = vysprchovat se
Fare domande = ptát se
Fare due (quattro) passi = trochu se projít
Farsi fare = dát si, nechat si něco udělat (il vestito, i cappelli)
Far favore a qc. = udělat laskavost
Fare una festa = oslavit, uspořádat oslavu
Far finta = předstírat
Farla finita = nechat něčeho, přestat s něčím (zájmeno LA zde znamená LA COSA)
Fare (fa) freddo = být (je) zima
Farla franca - vyvléknout se z něčeho
Far fuori, qc. = zbavit se někoho, odkrouhnout,odstranit – silné!
Fare furbo = chytračit, přelstít někoho
Fare da guida = provést někoho, příležitostně
Fare la guida = pracovat jako průvodce
Far impazzire = vytáčet někoho (Il mio capo mi fa impazzire)
Fare il letto = ustlat
Fare una linguaccia a qc. vypláznout jazyk na...
Far luce = osvětlit
Far male a qc.= ubližovat / bolet (mi fa male la testa)
Fare a meno = obejít se (non ne posso fare a meno)
Fare la muta = svlékat kůži (had)
(NON) Far niente = nevadit – non fa niente
Dolce far niente = sladká zahálka
Fare ore piccole = málo se vyspat, jít spát pozdě
Fare pace = usmířit se
Far pena = být líto (Giulia mi fa tanta pena)
(NON) Fare per chi = (ne)být pro někoho (questa musica non fa per me)
Far piacere = těšit (mi fa piacere di vederti)
Far piangere = rozplakat
Fare i piatti = umýt nádobí
Fare il pieno = tankovat plnou nádrž
Fare il portoghese = jezdit načerno
Far presto = pospíšit si
Fare pulizie = uklidit / uklízet
Far ridere = rozesmát
Far sapere = dát vědět
Far scorrere l´acqua = pouštět vodu
Fare la spesa = nakoupit
Fare (a) sapere = vědět (e tu, come fai a saperlo? -a jak ty to víš?)
Fare storie = dělat drahoty, okolky
Fare ucccello di malaugurio = sýčkovat
Fare le valigie = sbalit si
Far vedere = ukázat (ti faccio vedere)
Fai da te = udělej si sám
FREGARSENE = kašlat na něco (me ne frego - kašlu na to)
(chi se ne frega = koho to zajímá)
G
GIRARE, GIRO
/ girare sui tacchi = otočit se na podpatku, a odejít
/ giro panoramico = okružní jízda
/ giro d´affari = obrat (ekon.)
/ essere sempre in giro = být pořád pryč, na cestách
/ essere su di giri = být vytočený, rozčilený
/ giro del mondo = cesta koem světa
/ 4000 giri al minuto = 4000 otáček za minutu
GOMITO
/ alzare il g. = pít přes míru
/ gomitolo di spago = klubko provázku
/ dare una gomitata = šťouchnout
/ sgomitare = tlačit se, strkat se
GUIDA
/ idea guida = vůdčí myšlenka
/ scuola guida = autoškola
/ guida turistica = průvodce, průvodkyně
GIUSTO
/ giusto in tempo - právě včas
/ giusto tra le nazioni - spravedlivý mezi národy
I
ISOLA
/ Isola di Capri é bellissima = Ostrov Capri je překrásný
/ isola pedonale = pěší zóna
L
LAMPO
/ guerra lampo = blesková válka
/ fare in un lampo = udělat bleskově
/ chiusura lampo = zapínání na zip
LAVARE,- RSI
/ i cappelli = mýt si vlasy
/ i denti = čistit si zuby
/ le mani = mýt si ruce (i Pilát)
LAVORARE
/ la terra - obdělávat půdu
LEGNO
/ stagionato - vyschlé
/ legna da ardere - palivové dříví
LEVARE, -RSI
/ Levati di mezzo = vypadni, posuň se apod.(hrubé)
/ il sole si leva... - slunce vychází
LUOGO
/ aver l. = konat se
/ comune = klišé, otřepaná fráze
/ di preghiera = místo modlitby
M
MANCARE
/ persona = chybět -(mi manchi - chybíš mi )
Ti manco, tesoro? - mica tanto = chybím ti lásko? - nijak zvlášť
/ il bersaglio = nestrefit se do terče
MANDARE
/ m. a quel paese = poslat do prčic
/m. giú = spolknout
/ m. giú con il martello = zatlouct
MANO
/ dare la m. = pomoci
/ l ´unica mano = jediná vrstva (barvy, laku)
/ man mano = postupně
METTERE, METTERSI
/ mettersi ai tacchi di qc = pustit se za někým, sledovat ho
/ mettere (carte in tavola) sul tavolo = položit (vyložit, karty) na stůl
/ mettere addosso = obléknout si, vzít si na sebe
/ mettersi le scarpe comode = obout si pohodlné boty
/ mettersi a piangere/ ridere = dát se do pláče / do smíchu
/ mettersi a spiegare = začít vysvětlovat
/ mettersi d´accordo = domluvit se
/ mettere in discussione = zpochybnit
/ mettersi in fondo = usadit se (sednout si, najít místa) vzadu
/ mettersi in moto = dát se do pohybu, rozjet se
/ mettere le carte in tavola = vyložit karty na stůl
/ mettersi nei panni di uno = vžít se do něčí situace
/ mettersi in testa = vzít si do hlavy
MONTE
/a monte = proti proudu
N
NUDO
/ a occhio nudo = pouhým okem
o
osso, duro = oříšek, tvrdý
P
PASSARE
/ passare, le vacanze = trávit (dove passi le vacanze?)
/ passare, il sale = podat, sůl (mi passi il sale? - můžeš mi podat sůl?)
/ passare, il tempo = ubíhat, čas (il tempo passa)
/ passarsela = mít se (i detenuti se la passavano male)
/ il passatempo = zábava, kratochvíle
/ passare, il bus = jezdit ( passa qui il numero 9?)
/ passare dagli amici = zastavit se na návštěvu (passate da noi sabato prossimo!)
LASCIAPASSARE, m. = propustka
PERSONA
/ é venuta una persona = někdo přišel
otrocký překlad: "přišla jedna osoba"
/ c´é posto ancora per due persone = je tu místo ještě pro dva
PESCATORE
/ martin pescatore = ledňáček - nikoli "rybář Martin"
PEZZO
/ grosso = významná, důležitá osoba
/ 10 euro al pezzo = 10 euro za kus
/ nervi a pezzi = nervy na dranc
/ se n´é andato da un pezzo = je to už dost dlouho, co odešel
PIAZZA
/ piazza Venceslao = Václavské náměstí
/ pleš
/ letto a una piazza = postel pro 1 osobu, samostatné lůžko
PIEDE
/ su due piedi = jen tak
/ in piedi a quest´ora? = ještě vzhůru takhle pozdě?
/ a piedi = pěšky
/ in piedi, stare = stát (v tramvaji...)
PIENO
/ fare il pieno = natankovat plnou nádrž
/ pieno zeppo = nabitý k prasknuti (věcmi)
/ luna piena = úplněk
/ fiume in piena = rozvodněná řeka
PONTE
/ bruciare (tagliare) ponti = spálit za sebou mosty
/ il ponte di maggio = volno v květnu
je-li 1.5.čtvrtek, pátek si mnozí berou volno a vytvoří si tak "ponte" - celkem 4 dny volna v kuse
PORTARE = nosit, vzít
/cappelli lunghi = dlouhé vlasy
/ legna al bosco = dříví do lesa
/ porto d´armi = zbrojní pas
/ ti porto al cinema = vezmu tě do kina
POZZO
/ p.dell´ascensore = výtahová šachta
PRENDERE
/ stipendio = vydělávat (quanto prende un operaio al mese?)
/ da bere, da mangiare = objednat si, dát si ( prendi il caffé?)
/ un aperitivo, andiamo a ... = jdeme na skleničku? ("prendere" se do č.nepřekládá)
/ due piccioni con una fava = zabít dvě mouchy jednou ranou
/ il treno = jet vlakem (prendo il tram 11)
/ un ladro = chytit zloděje
/ per qc = mít (považovat) někoho za co / koho (per chi mi hai preso?)
/ le medicine = užívat, léky (queste goccie si prendono tre volte al giorno )
/ il cappotto = obléknout si (meno male che ho preso i pantaloni corti, fa cosí caldo!)
/ cura di qc. = starat se, pečovat o někoho
/ freddo = nastydnout
/ fuoco = začít hořet
/ in giro = dělat si z někoho legraci
/ parte = zúčastnit se
/ per mano = vzít za ruku
/ piede = šířit se
/ sul serio= brát vážně
/ il sole = opalovat se
/ il velo = stát se jeptiškou
/ prendersi una cotta per qc.= zamilovat se do někoho
/ prendersela = brát si něco-osobně
PRIMO = první, raný (rané baroko - primo barocco)
PULIRE
/ le scarpe = čistit boty
/ le patate = škrabat brambory
R
RIMANERE = zůstat (oggi rimango a casa, fuori fa freddo), zbýt
/ rimanere male = cítit se být ublížený - pozor na překlad - z činného do trpného rodu
(Paolina é rimasta molto male quando Michele si é sposato - Když se Michal oženil, Pavlína z toho byla celá špatná)
/ rimanere impressionato = podivit se, být překvapen - pozor na překlad, činný rod v italštině se
překládá často trpným rodem - (tutti sono rimasti molto impressionati - na všechny to vyvolalo velký dojem)
ROSA
/ dei venti = větrná růžice
S
SALATO
/ zuppa troppo salata = příliš slaná polévka
/ conto salato = mastný (příliš vysoký) účet
SAPERE
/ sapere il fatto suo - vyznat se v něčem
/ sapere di cipolla - být cítit cibulí
SBAGLIARE
/ ho sbagliato numero - to je omyl (při telef.)
/ ho sbagliato - spletl jsem se, udělal jsem chybu
/ sbagliando s´impara - chybami se člověk učí
SBAGLIATO
/ strada sbagliata - nesprávná cesta
/ treno sbagliato - špatný, nesprávný vlak
SBRIGARE = zařídit (devo ancora sbrigare una cosa importante)
SBRIGARSI
(e dai, sbrigati, facciamo tardi! = tak dělej, hoď sebou, přijdeme pozdě!)
SENTIRE
/ cítit - sento odore di cipolla
/ slyšet - non ti sento bene
/ prožívat - le feste sono molto sentite - svátky se hodně prožívají
SERVIRE
(serve aiuto? = potřebujete pomoct?)
(e questo, a che cosa serve? = a tohle je k čemu?)
(serviti pure = posluž si)
STARE
/ stare bene = mít se dobře
/ stammi bene = měj se dobře
/ stare alla larga = držet se daleko (od někoho)
/ stare sulle braci = být jako na trní
/ ben ti sta! = dobře ti tak!
/ come stanno le cose = jak se věci mají
/ stanno insieme = žijí spolu
STANZA
/ appartamento con 3 stanze = byt o 3 pokojích, místnostech
/ recitare la seconda stanza - strofa-lit.
STRADA
/ donna di strada, volg. = šlapka
SUONARE
/ a morto - zvonit umíráček
/ la campana - zvonit hranu
/ il campanello - zvonit na zvonek
/ la chitarra - hrát na kytaru
T
TAGLIARE
/i capelli = stříhat vlasy
/la cipolla = krájet cibuli
/la legna = řezat, sekat dřevo
/la corda = odjet, zmizet, zdrhnout
/corto = utnout (větu, hovor)
/i ponti = spálit za sebou mosty
/le spese = omezit - škrtat výdaje
/taglio cesareo = císařský řez
TASCA
/ t.di canguro = klokaní vak (marsupio)
/ t. parodontali = parodontální choboty
/ t. = vzduchová kapsa
TAVOLA
/ t.calda - jídelna se samoobsluhou
/ pittura su t. - deskové malířství
TENERE
/ posso tenerlo? = můžu si to nechat?
/ tener compagnia = dělat společnost (signorina, vuole tenerci compagnia?)
/ tenere discorso = mít projev
/ tener duro = vydržet (Francesca, tieni duro!)
/ tenerci = záležet, někomu na něčem (ci tengo tanto - moc mi na tom záleží)
/ tenersi forte = pevně se držet
/ tenere in mente = mít na paměti
/ tenere presente = uvědomit si
LA TENUTA = usedlost (statek)
TIRARE
/ le cuoia = natáhnout brka
TOCCARE
/ toccare = sahat, dotýkat se ( non toccare! )
/ toccare a qc. = být na řadě (adesso tocca a me!)
/ toccare il ferro = zaklepat na dřevo (pověrčivě)
/ toccare il fondo = dosáhnout na dno/ stačit (tocchi?)
TORMENTARE
/ il fazzoletto = hrát si s kapesníkem (v rozpacích, z nudy)
V
VIA
/ TV via cavo = kabelová TV
/ via d´uscita = východisko
VITA
/ v.da cani = psí život
/ v.del compressore = životnost kompresoru
/ v.utile = užitná doba (nikoliv užitečný život!!!)
/ v.sottile = štíhlý pas
VOLTA
/ una volta = jednou, kdysi (c´era una volta un re)
/ due, tre volte = 2x, 3x
/ l´altra volta = posledně
/ un´altra volta = jindy, znova
/ molte volte = mnohokrát
/ questa volta = tentokrát
/ quella volta = tehdy, tenkrát
/ qualche volta = někdy
/ uno alla volta = jeden po druhém
/ tutte le volte = pokaždé
/ a volte = někdy, občas
/ quante volte = kolikrát
/ a sua volta - překlad podle kontextu
(Bennie si é alzato a sua volta - Bennie se taky zvedl)
/ per la prima volta = poprvé
některá předponová slovesa - alcuni verbi cechi con prefisso
NA
nazout si = infilare
OD
odklepnout, popel = (fare il gesto per) far cadere la cenere
PO
pokrčit, rameny - stringersi nelle spalle
POD
podpálit - dare fuoco
PŘE
přeposlat (mail) - girare
PŘI
přilévat, olej do ohně = gettare olio sul fuoco
přimhouřit, oko = chiudere un occhio
ROZ
rozčeřit, ( stojaté) vody = smuovere le acque
S
spočítat, na prstech jedné ruky = contare sulle dita
SE
seřvat = dare una sgridata
U
umýt si ruce-nad něčím (Pilát) = lavarsi le mani (di qc.)
VY
vyjít, do ulic = scendere in piazza
vymývat, mozek = lavare il cervello
vysypat, to (vyklopit, o co jde) = vuotare il sacco
Z
zkřivit, vlásek = torcere un capello
ZA
zanechat = lasciare (lasciate ogni speranza voi che entrate)
zapálit = dare fuoco
OCCHIO A QUESTI
la caSa = dům
la caSSa = pokladna i rakev
il conto = účet
lo Sconto =sleva
il laDRo = zloděj
il laRDo = slanina
il porco = prase
Sporco = špinavý
l´aNNo = rok
l´aNo = konečník
LE toRRi = věže
I toRi = býci
la seRa = večer
la seRRa = skleník
mettere = dát, položit
Smettere = přestat
vendicare = mstít
RIvendicare =nárokovat
PARtire, parto, la PARtenza = odjet, odjezd
PARTOrire, partorisco, il PARTO = rodit, porod
FALSI AMICI
la botta = rána X la rana = žába...la scarpa = bota
la cava = lom X il caffé = káva
la firma = podpis X la ditta = firma
la lupa = vlčice X la lente = lupa
RŮZNÝ ROD A VÝZNAM
la balena = velryba X il baleno = blesk, okamžik
il buco = díra, jáma, výmol X la buca = díra, jáma, výmol
il capello = vlas, il cappello = klobouk X la cappella = kaple
il capitale = kapitál X la capitale = hlavní město
il cappotto = kabát X la cappotta = kapota
il carico = náklad, nakládka X la carica = funkce, munice, nálož
il caso = případ X la casa = dům
il cavo = kabel X la cava = lom
il corso = kurz, korzo X la corsa = dostih
il cozzo = trknutí, drcnutí X la cozza = slávka jedlá
il dato = údaj X la data = datum
il filo = vlákno, nit, stéblo, ostří X la fila = řada, fronta
il fine = důvod, účel X la fine = konec
il foglio = list (papíru) X la foglia = list (stromu)
il frutto = plod X la frutta (f.pl.) = ovoce
il grano = obilí X la grana = zrnění, mrzutost, prachy (hov.)
il lama = lama X la lama = čepel
il libro = kniha X la libra = váha
il manico = rukojeť, držadlo X la manica = rukáv
il masso = balvan X la massa = hmota, množství
il mazzo = svazek klíčů, kytice X la mazza = kyj, palice
il melo = jabloň X la mela = jablko (nikoliv královské!!!)
il mento = brada X la menta = máta
il modo = způsob X la moda = móda
il muro = zeď X le mura (f.pl.) =hradby
il muso = čenich X la musa = můza
l´oro = zlato X l´ora = hodina
il palo = kůl X la pala = lopata, oltářní obraz !!!
il panno = sukno, látka X la panna = smetana
il passato = minulost x la passata = průchod, rychlé přečtení, prolistování
il pasto = jídlo (chod) X la pasta = těstoviny
il pene = penis x la pena = trest, pokuta
il pezzo = kus, součást X la pezza = záplata, balík (látky), onuce
il partito = politická strana X la partita = zápas
il parto = porod X la parte = část, strana
il pero = hrušeň X la pera = hruška
il piano = plán, , půdorys, patro, klavír X la piana = planina, rovina
il pianto = pláč X la pianta = rostlina, mapa
il polpo = chobotnice X la polpa = dužina
il porto = přístav X la porta = dveře, brána
lo scalo = přístav, letiště, přistání X la scala = schod, schodiště
lo scopo = účel X la scopa = smeták
lo spino = trnka, hloží X la spina = trn, osten
lo stretto = úžina, průliv X la stretta = úžina, průliv , stisk (ruky)
il tappo = zátka X la tappa = úsek, etapa
il telo = osuška (plážováú X la tela = plátno, i obrazu
il testo = text X la testa = hlava
il velo = závoj x la vela = plachta
il volto = tvář, obličej X la volta = klenba
SLOVNÍK ZEMĚPISNĚ HISTORICKÝ a biblický
včetně historických pseudonymů vládců, umělců a dalších osobností
VOCABOLARIO GEOGRAFICO STORICO biblico
compresi pseudonimi storici dei sovrani, artisti ed altri personaggi
A
Alsasko - Alsazia
Antverpy - Anversa
Archa úmluvy - Arca dell´alleanza
Avignonské zajetí - Cattivitá Avignonese
Abrahám - Abramo
Albrecht z Valdštejna - Alberto di Wallenstein
Anna Boleynová - Anna Bolena
B
Babyloňané - Babilonesi
babylonská věž - torre di Babele
Bartolomějská noc - Notte (strage) di san Bartolomeo
Bavorsko - Baviera
bavorský - bavarese
Blízký Východ - Vicino Oriente
Bodamské jezero - lago di Costanza
boj s větrnými mlýny - lotta contro mulini a vento
Brixen - Bressanone
Burgundsko - Borgogna
Byzanc - Bisanzio
Bezzemek - Senzaterra
bič boží - flagello di Dio
Boleslav Chrabrý -Boleslao II l'Impavido / Intrepido
Boleslav Ukrutný - Boleslao Il Temerario
C
Cáchy - Aquisgrana
Curych - Zurigo
Č
14 pomocníků - 14 ausiliari
Čingischán - Gengis-Khan
D
Dauphin - Delfino
Dekret kutnohorský - Decreto di Kuttenberg
Deska, rosettská - la Stele di Rosetta
Desky, zemské - Tavole del Paese
doba bronzová - Etá del Bronzo
doba železná - Etá del Ferro
Duryňsko-Turingia
Daniel v jámě lvové - Daniele nella fossa dei leoni
Descartes - Cartesio
Dokonáno jest - Tutto é compiuto
Doverské, bílé útesy - Bianche scogliere di Dover
E
Eduard Vyznavač - Edoardo il Confessore
F
František Lotrinský - Francesco Lorena
Filip Sličný - Filippo il Bello
Frankfurt nad Mohanem - Francoforte sul Meno
Fridrich Falcký - Federico del Palatinato
G
Gaskoňsko - Guascogna
Gdaňsk - Danzica
glejt - salvacondotto
H
Héraklés - Eracle
Herkules - Ercole
12 úkolů - 12 fatiche
hora
/olivetská - Monte degli Ulivi
Hromnice - Festa della Candelora
Havel, sv. - san Gallo
Haštal, sv. - san Castullo
Herodes - Erode
Hésiodos - Esiodo
Homér - Omero
Hora Olivetská - Monte degli Ulivi
Horní Falc - Alto Palatinato
CH
Chlodvík - Clodoveo
Chorvatsko - Croazia
J
Jablko sváru - Pomo della discordia
jáma lvová - bocca del leone
Jan Křtitel - Giovanni Battista
Jan Zlatoústý - Giovanni Crisostomo
Jerusalém - Gerusalemme
Jonáš - Giona
Judea - Giuda
Jakub - Giacomo
Jana Šílená -Giovanna la Pazza
Jeroným pražský - Girolamo da Praga
Ježíš - Gesú
Jidáš - Giuda
Jiljí - Egidio
Jindřich- Enrico
/ Korutanský - di Carinzia
/ Ptáčník - Uccellatore
Johanité - Giovanniti
Jonáš - Giona
Josef,Pepa -Giuseppe,Beppe
K
Kapetovci - Capetingi
Karel
/ Holý - il Calvo
/Hrozný - il Temerario
/Prosťáček - il Semplice
/ Smělý -il Temerario
/Veliký - Carlomagno
/Tlustý - il Grosso
Kašpar - Gaspar
Kapitol - Campidoglio
Katalánsko - Catalonga
kmeny, bojovné - bellicose tribú
Korutany -Carinzia
království za koně - regno per un cavallo
Kraňsko - Carniola
Kristus na Hoře Olivetské - Cristo sul Monte degli Ulivi
křižník - corazzata
křížové výpravy - crociate
Krym - Crimea
Kunhuta - Cunegonda
kurfiřti - principi elletori
Kateřina
/ Alexandrijská - Caterina d´Alessandria
/ Medičejská - Caterina de Medici
/ Sienská - Caterina di Siena
Kresčak - Crécy
křeslo, trůn - scranno
L
Lamanžský kanál - la Manica
Letnice - Pentecoste
Lotrinsko - Lotaringia
lože, Zahořovo - giaciglio di Lazzaro
Lužice - Lusazia
horní = alta
spodní = bassa
Lev - Leone
Lorenzo Nádherný - Lorenzo il Magnifico
Lothar - Lotario
Ludvík
/ Bavor - Ludovico il Bavaro
/ Pobožný - Ludovico il Pio
Lukáš- Luca
M
Matouš - Matteo
Matyáš -Mattia
Melichar - Melchior
Merovejci - Merovingi
Měšek - Miesco
Mohamed - Maometto
Mojžíš - Mosé
mše, zádušní - messa di suffragio
Malá Asie - Asia Minore
malomocní - lebbrosi
Mars - Marte
Míšeň - Meissen
Mnichov - Monaco in Baviera
Mohuč - Magonza
Mosela - Mosa
Mykény - Micene
mykénský - miceneo
N
Nanebevstoupení - Ascensione
Nanebevzetí - Assunzione
Neptun - Nettuno
O
Odyseus - Ulisse
odpuštění hříchů - remissione delle pene
Oplakávání Krista - Compianto di Cristo
osvícenství - etá dei lumi
P
Petr Veliký - Pietro il Grande
Pipin Krátký - Pipino il Breve
Ptolemaios - Tolomeo
Panny moudré a pošetilé - Vergini savie e stolte
Panská jednota - Lega dei signori
Papežský stát - Stato Pontificio
Paridův soud - Giudizio di Paride
Pasov - Passavia
Persefoné - Proserpina
Píseň písní - Cantico dei cantici
Pomořansko - Pomerania
Pragmatická sankce - Prammatica sanzione
proroci - profeti
průvodní list - salvacondotto
předpeklí - limbo
přikázání - commandamenti
purkmistr - borgomastro
R
Richard Lví srdce - Riccardo Cuor di Leone
Rollo - Rollone
Rakousy, Dolní + Horní - Alta + Bassa Austria
Remeš - Reims
rada starších - consiglio degli anziani
rána (10 ran egyptských) - piaga (10 piaghe egiziane)
Rhodos - Rodi
Rhona - Rodano
rod, šlechtický - casata aristocratica
rouhání - blasfemia
Rýn - Reno
Ř
Řád německých rytířů - ordine teutonico
Řád zlatého rouna - Ordine del Toson d´oro
Řehole sv.Benedikta - Regola di san Benedetto
Řezno - Ratisbona
Řehoř Veliký - Gregorio Magno
S
Salzburg - Salisburgo
samaritán, milosrdný - buon samaritano
Samaří - Samaria
Sámova říše - Regno di Samo
sanhedrin - sinedrio
Sasko - Sassonia
saský - sassone
Slovácko - Slovacchia Morava
Snímání z kříže - Deposizione dalla croce
Srbsko - Serbia
státy, městské - cittá-stato
stěhování národů - invasioni barbariche / migrazione delle popolazioni
Střední Východ - Medio oriente
svátosti - sacramenti
Svatá Anna Samotřetí - sant´Anna Metterza
Svatý hrob - Santo Sepolcro
světští vládci - laici signori
Š
špitálníci - frati ospedalieri
Štýrsko - Stiria
Švábsko - Svevia
T
Tomáš, nevěřící - Tommaso incredulo
Théby - Tebe
Trevír - Treviri
tridentský koncil - concilio di Trento
U
Ukládání do hrobu - Cristo al sepolcro
Ukřižování - Crocifissione
umírnění - moderati
uzel, gordický - nodo gordiano
V
Vilém - Guglielmo
Valašsko - Valacchia
válka
/ dvou růží - guerra delle Due Rose
/ o dědictví rakouské - guerra della successione austriaca
/ selská - guerra dei contadini
/ šmalkaldská - guerra smalcaldica
/ trojská - guerra di Troia
/ žabomyší - guerra dei topi e delle rane
vážení duší, psychostáze - psicostasi
Venuše - Venere
vévodství - ducato
Vídeň - Vienna
vlámský - fiammingo
Vyvolení - gli Eletti
Vzkříšení - Ressurezione
Z
Zikmund - Sigismondo
zajetí, avignonské - cativitá avignonese
Zákupy - Reichstadt
Zátoka sviní - baia dei porci
Zatracení - Dannati
Zlatá horda - Orda d´oro
Zbožštění - Apoteosi
Zmrtvýchvstání - Ressurezione
Ž
Ženeva - Ginevra
žoldnéř - soldato di ventura
PROVERBI - PŘÍSLOVÍ
Il proverbi testimoniano che i tempi cambiano, ma la gente rimane sempre uguale
I proverbi superano confini del tempo le frontiere, giroano il mondo
I proverbi sono il risultato dell´esperienza dell´uomo
Spesso descrivono le stesse situazioni e le stesse caratteristiche umane
Alcuni sembrano tradotti alla lettera, altri si distinguono sottilmente
Ci sono anche proverbi originali tipici per un paese e incomprensibili per un altro
Seguono esempi di tutte le cattegorie menzionate da paragonare il ceco con l´italiano
Buon divertimento!
Proverbi uguali o quasi uguali
MEGLIO TARDI CHE MAI
LÉPE POZDĚ NEŽ NIKDY
AD OGNI UCCELLO IL SUO NIDO É BELLO
KAŽDÁ LIŠKA SVŮJ OCAS CHVÁLÍ
CAN CHE ABBAIA NON MORDE
PES, KTERÝ ŠTĚKÁ, NEKOUŠE
BATTI IL FERRO FINCHÉ É CALDO
KUJ ŽELEZO, DOKUD JE ŽHAVÉ
OCASSIONE FA UOMO LADRO
PŘÍLEŽITOST DĚLÁ ZLODĚJE
UNA MANO LAVA L´ALTRA
RUKA RUKU MYJE
CHI SEMINA VENTO, RACCOGLIE LA TEMPESTA
KDO SEJE VÍTR, SKLÍZÍ BOUŘI
NON É TUTTO ORO QUELLO CHE LUCICA
NENÍ VŠECHNO ZLATO CO SE TŘPYTÍ
NON SI PUÓ SERVIRE DUE PADRONI
DVĚMA PÁNŮM NELZE SLOUŽIT
IL PARLARE É ARGENTO FINO, TACER É ORO ZECCHINO
MLUVITI STŘÍBRO, MLČETI ZLATO
LA MENZOGNA HA LE GAMBE CORTE
LEŽ MÁ KRÁTKÉ NOHY
LE DISGRAZIE NON VENGONO MAI SOLE
NEŠTĚSTÍ NECHODÍ NIKDY SAMO
SBAGLIANDO SI IMPARA
CHYBAMI SE ČLOVĚK UČÍ
UNA RONDINE NON FA PRIMAVERA
JEDNA VLAŠTOVKA JARO NEDĚLÁ
IL TEMPO CURA OGNI PIAGA
ČAS VŠECHNY RÁNY ZHOJÍ
NEL BISOGNO SI CONOSCE AMICO
V NOUZI POZNÁŠ PŘÍTELE
A CAVAL DONATO NON SI GUARDA IN BOCCA
DAROVANÉMU KONI NA ZUBY NEHLEĎ
LONTANO DAGLI OGGI LONTANO DAL CUORE
SEJDE Z OČÍ SEJDE Z MYSLI
QUANDO NON C É IL GATTO, I TOPI BALLANO
KDYŽ KOCOUR NENÍ DOMA, MYŠI MAJÍ PRÉ
IL FRUTTO NON CADE LONTANO DALL´ALBERO
JABLKO NEPADÁ DALEKO OD STROMU
I PANNI SPORCHI SI LAVANO A CASA
ŠPINAVÉ PRÁDLO SE PERE DOMA
CHI NON LAVORA, NON MANGI
KDO NEPRACUJE, AŤ NEJÍ
PAESE CHE VAI, USANZE CHE TROVI
JINÝ KRAJ, JINÝ MRAV
MISURA TRE VOLTE E TAGLIA UNA
DVAKRÁT MĚŘ, JEDNOU ŘEŽ
Il soggetto / oggetto é uguale, cambia il verbo
NESSUNO NASCE MAESTRO
ŽÁDNÝ UČENÝ Z NEBE NESPADL
LA FORTUNA AIUTA GLI AUDACI
ŠTĚSTÍ PŘEJE ODVÁŽNÝM
COME UNO SI FA LETTO, COSÍ DORME
JAK SI KDO USTELE, TAK SI LEHNE
IL DIAVOLO NON É COSÍ BRUTTO COME LO SI DIPINGE
ČERT NENÍ TAK ZLÝ JAK VYPADÁ
Il soggetto / oggetto cambia, il verbo é uguale
AL VILLANO, SE GLI PORGI IL DITO, TI PRENDE LA MANO
PODEJ ČERTU PRST, CHYTÍ CELOU RUKU
ACQUA CHIETA ROVINA I PONTI
TICHÁ VODA BŘEHY MELE
CHI HA PAURA NON VADA ALLA GUERRA
KDO SE BOJÍ NESMÍ DO LESA
Proverbi che descrivono lo stesso fenomeno ma con le parole diverse
A OGNUNO SEMBRANO BELLE SOLO LE SUE FRITELLE
KAŽDÁ LIŠKA SVŮJ OCAS CHVÁLÍ
NEANCHE UN CANE MUOVE LA CODA PER NIENTE
ANI KUŘE ZADARMO NEHRABE
MEGLIO UN UOVO OGGI CHE UNA GALLINA DOMANI
LEPŠÍ VRABEC V HRSTI NEŽ HOLUB NA STŘEŠE
NON SI FANNO FRITTATE SENZA ROMPERE LE UOVA
KDYŽ SE KÁCÍ LES, LÉTAJÍ TŘÍSKY
CHI AFFOGA S´ATTACCHEREBBE AI RASOI
TONOUCÍ SE STÉBLA CHYTÁ
LA NECESSITÁ É LA MADRE DELL´INVENZIONE
NOUZE NAUČILA DALIBORA HOUSTI
AL CAN VECCHIO NON DIRE MAI "VA A CUCCIA"
STARÉHO PSA NOVÝM KOUSKŮM NENAUČÍŠ
TANTO VA LA GATTA AL LARDO CHE CI LASCIA LO ZAMPINO
TAK DLOUHO SE CHODÍ SE DŽBÁNEM PRO VODU, AŽ SE UCHO UTRHNE
QUANDO SI É IN BALLO BISOGNA BALLARE
KDO SE DÁ NA VOJNU, MUSÍ BOJOVAT
Proverbio giusto per piú categorie
OGNI SIMILE AMA IL SUO SIMILE
VRÁNA K VRÁNĚ SEDÁ, ROVNÝ ROVNÉHO SI HLEDÁ
AD ASINO DURO BASTON DURO
NA HRUBÝ PYTEL HRUBÁ ZÁPLATA
IN CASA DI CALZOLAIO NON SI HANNO SCARPE
KOVÁŘOVA KOBYLA A ŠEVCOVA ŽENA CHODÍ BOSA
Proverbi móólto particolari
CECI, PALESTRA E LODI GONFIANO IN TANTI MODI
OGNI SCARAFAGGIO É BELLO PER SUA MADRE
CHI GUARDA TUTTE LE NUVOLE, NON PARTE MAI
A PAGARE E A MORIRE C´É SEMPRE TEMPO
IL COLTELLO FERISCE DA VICINO - LA LINGUA A QUALUNQUE DISTANZA
I FUNGHI E LE PROMESSE DELLA GENTE - SPUNTANO SEMPRE MOLTO FACILMENTE
SAREMO TUTTI ONESTI E TUTTI BUONI - AI MANIFESTI PRIMA DELL´ELEZIONI
BACIA LA MANO CHE NON PUOI TAGLIARE (přísloví Tuaregů)
Proverbi divertenti
ALL´AMORE A PRIMA VISTA SPESSO SERVE L´ OCULISTA
UN BACIO TIRA L´ALTRO E SI FINISCE IN SALA PARTO
AMORE DI VILLEGGIATURA SOLTANTO UN MESE DURA
A RUBAR POCO SI VA IN GALERA A RUBAR MOLTO SI FA CARIERA
IN CASA NON C´É PACE- SE CANTA LA GALLINA E IL GALLO TACE
SE LE MOGLI FOSSERO UNA BELLA COSA, DIO NE AVREBBE UNA
FORTUNATI GLI ANIMALI CHE NON LEGGONO I GIORNALI
LACRIME D´EREDE - É MATTO CHE CI CREDE
OSPITE RARO - OSPITE CARO
IL BASTONE É MUTO MA INSEGNA MOLTO BENE
PŘEKLAD NÁZVŮ FILMŮ, KNIH, UMĚLECKÝCH DĚL
A
A jitra jsou zde tichá - Qui le albe sono quiete
Absolvent - Il laureato
Advokát chudých - L´avvocato della strada
Agent bez minulosti - The Bourne Identity
Agent z Panamy - Il sarto di Panama
A loď pluje - E la nave va
Amélie z Montmartru - Il favoloso mondo di Amélie
Americký prezident -Il presidente -una storia d´ amore
Annie Hallová - Io e Annie
Asanace - Il risanamento
Až na krev - Il petroliere
B
Barbar Conan - Conan il Barbaro
Baron Prášil - Il barone di Munchausen
Barva peněz - Colore dei soldi
Bejvalek se nezbavíš - La rivolta delle ex
Běsi - I demoni
Bezstarostná jízda - Easy Rider
Běžící muž - L´implaccabile
Bílá nemoc - Il morbo bianco
Bláznivá runway - Falso tracciato
Blízká setkání třetího druhu - Incontri ravvicinati del terzo tipo
Bohem zapomenuté děti - Figli di un dio minore
Bonnie a Clyde - Gangster Story
Bouřlivé dny - Giorni di tuono
Bratrstvo - I confratelli
Buffy, přemožitelka upírů - Buffy L´Ammazza Vampiri
C
Cabiriiny noci - Le notti di Cabiria
Cela smrti - L´appello
Cena za něžnost - Voglia di tenerezza
Cesta do pekel - Road to perdition - era mio padre
Cesta do pravěku - Viaggio nella preistoria
Cesta za slávou - Questa terra é la mia terra
Co žere Gilberta Grapea - Buon compleanno, Mr.Grape
Č
Čarodějky na cestách - Streghe all´estero
Čarodějův učeň - L´apprendista Stregone
Čaroprávnost - L´arte della magia
Čas žít, čas umírat - Tempo di vivere, tempo di morire
Černá labuť - Il cigno nero
Černý déšť - Black rain -pioggia sporca
Černý Petr - L´asso di picche
Čest rodiny Prizziů - L´onore dei Prizzi
Čokoláda - La Fabbrica di Cioccolato
Čtvrtý protokol - Il quarto protocollo
D
2001: Vesmírná odyssea - 2001: Odisseia nello spazio
Dáma s hranostajem - La Dama con ermellino
Dáma s psíčkem - Signora con il cagnolino
Dámy a pánové - Streghe di una notte di mezza estate
Darmošlapové - Vitelloni
Děcka jsou v pohodě - I ragazzi stanno bene
Děti kapitána Nema - I ragazzi del capitano Nemo
Děti moje - Paradiso amaro
Dívka s perlou - Ragazza col turbante
Dispara! - Spara che ti passa
Dnes neumírej - La morte puó attendere
Do morku kosti - Un gelido inverno
Do naha - Full Monty-Squattrinati organizzati
Do světa - Fra la gente
Dobrý ročník - Un´ottima annata
Dobrý voják Švejk - Il buon soldato Švejk
Dobrý Will Hunting - Will Hunting - Genio ribelle
Dobyvatelé ztracené archy -I predatori dell´Arca perduta
Dokonalý svět - Un mondo perfetto
Dokud nás smrt nerozdělí - Il matrimonio impossibile
Dračí oči - Gli occhi del drago
Dragnet - La retata
Druhá šance - Il matrimonio che vorrei
Drž hubu - Sta zitto, non rompere
Duch - Ghost-Fantasma
Dům s mezaninem - La villa col mezzanino
Dům za všechny peníze - Casa, dolce casa
22 výstřelů -L´immortale
20 000 mil pod mořem - 20 000 leghe sotto i mari
Dvanáct opic - L´esercito delle 12 scimmie
Dvě tváře lásky - L´amore ha due faccie
Dvojčata - I gemelli
Dvojník - Il sosia
Ďábel nosí Pradu - Il diavolo veste Prada
E
Elvis už odešel - Se ti investo, mi sposi?
- E.T. extra-terrestre
Exploze - I dinamitardi
F
Farmářova žena - La moglie del fattore
Faunovo velmi pozdní odpoledne - Il tardo pomeriggio di un fauno
Firma - Il socio
Foucaultovo kyvadlo - Il pendolo di Foucault
Francouzova milenka - La donna del tenente francese
Francouzská spojka - Il braccio violento della legge
G
Gangsterovo děvče - La pupa del gangster
Garderobiér - Il servo di scena
Goyovy přízraky - L´ultimo inquisitore
H
Hádej, kdo přijde na večeři - Indovina chi viene a cena
Hadí oči - Omicidio in diretta
Hanebný pancharti - Bastardi senza gloria
Hej rup - Oh issa!
Herkules v New Yorku - Ercole a New York
Hezké vstávání - Il buongiorno del mattino
Hledání Země Nezemě - Un sogno per la vita
Hlídat Tes - Cara, Insopportabile Tes
Hluboké pastviny - I guardiani del mare
Hodiny (kniha A.Christie) - Sfida a Poirot
Hon na čarodejnice - L´Ultimo dei Templari
Honba za diamantem - Il gioello del Nilo
Hoří, má panenko - Al fuoco, pompieri!
Hořkost - Heartburn -Affari di cuore
Hra -The game -nessuna regola
Hra na pláč - La moglie del soldato
Hra snů - Gioco d´amore
Hranice zlomu -Amore senza confini
Hrdinové a zbabělci -Leoni per agnelli
Hrozny hněvu - Furore
Hřiště snů - Uomo dei sogni
Hudba mého srdce - La musica del cuore
Hurtova válka - Sotto corte marziale
Hvězdné války - Guerre stellari
CH
Chlapec v modrém - Nato per vincere
Chudí lidé - Povera gente
Chyť mě, když to dokážeš - Prova a prendermi
I
Idiot - L´idiota
Soldato Jane
Indián - Grey Owl, gufo grigio
Interview s upírem - Intervista con il Vampiro
J
Jack Rozparovač - Jack lo Squarciatore
Jak zabít ptáčka - Il buio oltre la siepe
Jasné nebezpečí - Sotto il segno del pericolo
Jeden svět nestačí - Il mondo non basta
Její zpověď - Ricatto
Jestřábí žena - Ladyhawke
Jízda - Il giro
Jméno růže - Il nome della rosa
K
Kam s ním - Come liberarsi
Kapsa plná žita - Polvere negli occhi
Karty na stole - Carte in tavola
Kdo se bojí Virginie Woolfové - Chi ha paura di Virginia Woolf?
Když jsem umírala - Mentre morivo
Kladivo na čarodějnice - Il martello delle streghe
Kletba bratří Grimmů - I fratelli Grimm e l´incantevole strega
Klid noci - La lama nel buio
Klient - Il cliente
Klobouk s oblohou - Un cappello pieno di stelle
Kmotr - Il padrino
Knoflíkáři - I ladri di bottoni
Kobercové -(Terry Pratchert) Il popolo del Tapetto
Kočka mezi holuby - Macabro Quiz
Kolem světa za 80 dní - Il giro del mondo in 80 giorni
Kolja - Kolya
Komu zvoní hrana - A chi suona la campana
Konec dětství - Le guide del tramonto
Konec světa - Giorni contati
Koule - La sfera
Koupili jsme zoo - La mia vita é uno zoo
Krajina střelců - Terra di confine
Král advokátů - Il re dei torti
Král zbojníků:Robin Hood - Robin Hood Principe dei ladri
Králova řeč - Il discorso del re
Královský gambit - Gambetto di cavallo
Kráska v nesnázích - Beauty in Trouble
Kronika Pickwickova klubu - Il circolo Pickwick
Křižník Potěmkin - La corazzata Potemkin
Kukuřičné děti - I figli del grano / povídka
Grano rosso sangue / film
Kůže - La pelle
Kůže, kterou nosím - La pelle che abito
L
Labyrint lži - Nessuna veritá
Lapeni v ráji - Bufera in paradiso
Láska přes internet - C´é posta per te
Lásky jedné plavovlásky - Gli amori di una bionda
Lazebník sevilský - Barbiere di Siviglia
Legenda o vášni - Vento di passioni
Lehké fantastično - La luce fantastica
Lepší pozdě než později - Non é mai troppo tardi
Lepší už to nebude - Qualcosa é cambiato
Líbánky v Las Vegas - Mi gioco la moglie...a Las Vegas
Lidská skvrna - La macchia umana
Lid versus Larry Flint - Larry Flint - Oltre lo scandalo
Likvidátor - L´eliminatore
Lilie v údolí - Il giglio della valle
Liška Bystrouška - La volpe astuta
Lišky na vinici - Le volpi nel vignetto
Lítám v tom - Tra le nuvole
Lovci pokladů - Il mistero delle pagine perdute
Lovec jelenů - Il cacciatore
M
Madisonské mosty - I ponti di Madison County
Mafiáni - Quei bravi ragazzi
Magická posedlost - Amori e incantesimi
Magický prazdroj - Stregoneria
Malá mořská víla - La Sirenella
Malovaný dům - La casa dipinta
Maminka slaví sté narozeniny - Mamá compie 100 anni
Maratonec - Il maratoneta
Marťanské písky - Le sabbie di Marte
Master and Commander: Odvrácená strana světa
Master and Commander - Sfida ai confini del mare
Mechanický pomeranč - Arancia meccanica
Měsíční prach - Polvere di luna
Měšťáci - Piccolo-borghesi
Mezi cizinci - Cuori estranei
Milostná aféra - Love Affair, un grande amore
Miluj bližního svého - Ama i prossimo tuo
Milujte svého zabijáka - Confessioni di una mente pericolosa
Misery - Misery non deve morire
Mistři pěvci norimberští - I maestri cantori di Norimberga
Mlčení jehňátek - Il silenzio degli innocenti
Moc bezmocných - Il potere dei senza potere
Moderní doba - Tempi moderni
Moje krásná čarodějka - La vita da strega
Moje krásná učitelka - Amore all´improvviso
Morganovi - Che fine hanno fatto i Morgan
Mort - Morty l´apprendista
Moskva slzám nevěří - Mosca non crede alle lacrime
Mrtvá nevěsta - La sposa cadavere
Mrtví se někdy vracejí - A volte ritornano
Musíme si pomáhat - Bisogna darsi una mano
Muž bez minulosti - L´uomo senza passato
Muž, který věděl příliš mnoho - L´uomo che sapeva troppo
Muž se železnou maskou - La maschera di ferro
Muž v hnědém obleku - L´uomo vestito in marrone
Muž ve stínu - L´uomo nell´ombra
Mužici - I contadini
Muži, kteří nenávidí ženy - Millenium-uomini che odiano le donne
Může to potkat i vás - Puó succedere anche a te
My dva a křen - Tu, io e Dupree
N
Na křídlech vážky - Il segno della libelulla
Na plechárně - Vicolo Cannery
Na samotě u lesa - In solitudine nel bosco
Na šikmé ploše - Il declino
Na větrné hůrce = Cime tempestose
Na vrcholu vlny - Alla deriva
Na východ od ráje - La valle dell´Eden
Na západní frontě klid - Niente di nuovo sul fronte occidentale
Náhodný turista - Turista per caso
Námluvy - Una domanda di matrimonio
Návštěvníci - I visitatori
Navždy a daleko - Cuori ribelli
Nebe může počkat - Il paradiso puó attendere
Nebe nezná vyvolených - Il cielo non ha preferenze
Nebeské pastviny - I pascoli del cielo
Nebezpečná hra - L´ultimo inganno
Nebezpečné známosti - Le relazioni pericolose
Nějak se to komplikuje - É complicato
Nejvyšší nabídka - La migliore offerta
Někdo to rád horké - A qualcuno piace caldo
Nekonečná láska - Amore senza fine
Němá barikáda - La barricata muta
Neodpočívej v pokoji - Non si fruga nella polvere
Nepravý Nero - Il falso Nero
Nepřemožení - Gli invitti
Nerovný pár - Coppia mal assortita
Nesmiřitelní - Gli spietati
Nesnesitelná lehkost bytí - Insostenibile leggerezza dell´essere
Nespoutaný Django - Django Unchained
Neúplatní - Gli intoccabili
Neuvěřitelně hlasitě - Molto forte, incredibilmente vicino
Nezvěstný - Disperso
Než se setmí - Prima che sia notte
Ničitel Conan - Conan il Distruttore
Noční hlídka - Nightwatch - operazione Rembrandt
Nohy z jílu - Piedi d´argilla
No way out - Senza via di scampo
O
O myších a lidech - Uomini e topi
Obecná škola - Scuola elementare
Obchod na korze - Il negozio al corso
Obchodník se smrtí - Lord Of War
Obsluhoval jsem anglického krále - Ho servito il re d´Inghilterra
Odcházení - Partire
Odpor - Defiance-i giorni del coraggio
Od soumraku do úsvitu - Dal tramonto all´alba
Ohnivá eskadra - Apache Pioggia di fuoco
Ohňostroj marnosti - Il faló delle vanitá
Oliver Twist - Le avventure di Oliver Twist
Opravdová kuráž - la grinta
Ospalá díra - Il Mistero di Sleepy Hollow
Ostrov včerejšího dne - L´isola del giorno prima
Ostře sledované vlaky - Treni strettamente sorvegliati
Osudová přitažlivost - Attrazione fatale
Osvobozené divadlo - Teatro liberato
Ošklivá vévodkyně Markéta Pyskatá - L´odiosa duchessa Margherita Maultasch
Otec Goriot - Papá Goriot
P
Panelstory - Storia di prefabbricati
Panictví po americku - Un week end da leone-una gita da sballo
Pán prstenů - Il signore degli anelli
Pán přílivu - Il principe delle maree
Pár správných chlapů - Codice d´onore
Pátá hora - Monte cinque
Pavilon č.6 - La corsia n.6
Pavučina snů - L´acchiappasogni
Peggy Sue se vdává - Peggy Sue si é sposata
Pelíšky - Coccole
Peníze nebo život - O la borsa o la vita
Percy Jackson,zloděj blesku - Percy Jackson e gli dei dell´Olimpo, il ladro di fulmini
Pes Baskervilský - Il mastino dei Baskerville
Plechový bubínek - Il tamburo di latta
Počítání mrtvých - Al di lá della vita
Po přečtení spalte - Burn after reading-A prova di spia
Podivuhodný případ Benjamina Buttona - Curioso caso di Benjamin Button
Podnik Artamonových - l´affare degli Artamonov
Podnikavá dívka - La donna in carriera
Podoby lásky - Scherzi del cuore
Pod povrchem - Le veritá nascoste
Podraz - La stangata
Pod vlivem úplňku - Stregata dalla luna
Podvodníci - Sul filo dell´inganno
Pohlednice z Hollywoodu - Cartoline dall´inferno
Pochyby - Il dubbio
Pokání - Espiazione
Pokaždé se loučíme - Come é difficile amare
Pokoušení - Tentazione
Polibek smrti - Il Baccio Della Morte
Polibek upíra - Stress Da Vampiro
Policajt ze školky - Un poliziotto alle elementari
Porota - La giuria
Poručík - Il cattivo tenente
Posel budoucnosti - L´uomo del giorno dopo
Poslední vůle - Il testamento
Postradatelní - I mercenari
Postřižiny - La tonsura
Pošťák zvoní vždycky dvakrát - Il postino suona sempre due volte
Poutník: mágův deník - Il cammino di Santiago
Povídky z jedné kapsy - Racconti da una tasca
Prasátko Babe - Babe-maialino coraggioso
Prasklé zrcadlo - Assassinio allo specchio
Pravdivá romance - Una vita al massimo
Pravidla moštárny - Le regole della casa del sidro
Prázdniny - L´ amore non va in vacanza
Proces - Il processo
Prokletí Salemu - Le notti di Salem
Proměna - La metamorfosi
Proroctví - Segnali Dal Futuro
Proti pádu noci - Oltre il buio della notte
Protiúder - Danni collaterali
Předvolání - La convocazione
Přelet přes kukaččí hnízdo - Qualcuno voló sul nido del cuculo
Případ Pelikán - Il rapporto Pelicano
Příšerný host - Il pensionante
Přiznání - Io confesso
Psí odpoledne - Quel pomeriggio di un giorno da cani
Ptáci - Gli uccelli
Půlnoční kovboj - Un uomo da marciapiede
Purpurové řeky - I fiumi di porpora
Pytel kostí - Mucchio d´ossa
R
Radio Flyer - Il grande volo
Rain man - Rain man-Uomo della pioggia
Requiem pro panenku - Requiem per una ragazza
Requiem za jeptišku - Requiem per una monaca
Riskantní podnik - Risky business-fuori i vecchi i giovani ballano
Rolničky kam se podíváš - Una promessa é una promessa
Rozum a cit - Ragione e sentimento
Rozvedená žena - Una donna tutta sola
Rudé horko - Danko
Rváčův deník - Il Ritorno dal Nulla
Rychlejší než smrt - Pronti a morire
Ř
Říše hraček - Mr.Magorium e la bottega delle meraviglie
Říše vlků - L´impero dei lupi
S
Samotář v Seattlu - Insonnia d´amore
Seber prachy a zmiz - Prendi i soldi e scappa
Sedím na konári a je mi dobre - Sono seduto sul ramo e mi sento bene
Sedm statečných - I magnifici sette
Sekáč - Il triste mietitore
Senzační svět - Fuga dal mondo dei sogni
Seznamte se, Joe Black - Vi presento Joe Black
Schůzka s cizincem - Mai con uno sconosciuto
Skandální odhalení - Rivelazioni
Skřivánci na niti - Allodole sul filo
Skyfall - 007 Skyfall
Slepá zuřivost - Furia cieca
Sloni mají paměť - Elefanti hanno buona memoria
Směšné lásky - Amori ridicoli
Smrt jí sluší - La morte ti fa bella
Smrt obchodního cestujícího - Morte di un commesso viaggiatore
Smrt přišla brzy - Sentenza finale
Smrtonoš - Il segugio della morte
Sophiina volba - La scelta di Sophie
Soudné sestry - Sorellanza stregonesca
Spiklenci slasti - I cospiratori del piacere
Společenstvo prstenu - La compagnia dell´Anello
Společník - Il ricatto
Správci osudu - I guardiani del destino
Správná posádka - Uomini veri
Starožitníkův krám - La bottega del antiquario
Stařec a moře - Il vecchio e il mare
Statečné srdce - Braveheart-Cuore impavido
Stíny v ráji - Ombre in Paradiso
Stráže, stráže - A me, le guardie
Středozemě (J.R.R.Tolkien) - La Terra di Mezzo
Strýček Váňa - Zio Vanja
Střihoruký Edward - Edward Mani di Forbici
Studie v šarlatové - Uno studio in rosso
Svit vzdálených dní - La luce del passato
Stmívání - Twilight
Svatba podle Margot - Il matrimonio di mia sorella
Svět patří nám - Il mondo ci appartiene
Světlo pro mého syna - Qualcosa di biondo
Š
60 sekund - Fuori in 60 Secondi
Šagrénová kůže - La pelle di zigrino
Šepoty a výkřiky - Sussurri e grida
Šifra mistra Leonarda -Il codice Vinci
Špatnej polda - Il cattivo tenente-Ultima Chiamata New Orleans
Špinavá dohoda - Codice Magnum
Štěstí - Una cosa chiamata felicitá
Šumař na střeše - Il violinista sul tetto
Švindlíři - Il Genio Della Truffa
T
Tajnosti a lži - Segreti e bugie
Tajuplný ostrov - L´isola misteriosa
Takoví jsme byli - Come eravamo
Tak to chodí - Vizio di famiglia
Talentovaný pan Ripley - Il talento di Mr. Ripley
Tančím, abych žil -Ti va di ballare?
Tanec s vlky -Balla coi lupi
Taxikář - Taxi driver
Teče tudy řeka - In mezzo scorre il fiume
Tělesný strážce -Guardia del corpo
Temná půle - La metá oscura
Temná věž - La torre nera
Temný příběh - Un tenebroso affare
Tenká červená linie - La sottile linea rossa
Tenkrát v Americe - C´era una volta in America
Tenkrát v Mexiku - C´era una volta in Messico
Ten kdo mě hlídá - Chi protegge il testimone
Terminátor 2: Den zúčtování - Terminator 2 - Il giorno del giudizio
Terminátor 3: Vzpoura strojů - Terminator 3: Le macchine ribelli
Texaský masakr motorovou pilou - Non aprite quella porta
Tichý nepřítel - L´Ombra Del´Diavolo
Tmavomodrý svět - Mondo blu scuro
Total Reccal - Atto di forza
Toulavý autobus - La corriera stravagante
Trapné povídky - Racconti tormentosi
Trávníkář - Il tagliaerbe
Tři kamarádi - Tre camerati
Tři muži na toulkách - Tre uomini a zonzo
Tři muži ve člunu - Tre uomini in barca
3000 mil na útěku -La rapina
Tváří v tvář - Due faccie di un assassino
U
U řeky Piedra jsem usedla a plakala -Sulla sponda del fiume Piedra mi sono seduta e ho pianto
Úderem půlnoci - Le mani della notte
Úplné bezvětří - Ore 10, calma piatta
Uprchlík - Il fuggitivo
Uražení a ponížení - Umiliati e offesi
Utrpení mladého Werthera - I dolori di giovane Werther
V
V kárném táboře - Nella colonia penale
Válka Roseových -La guerra dei Roses
Válka s mloky - La guerra delle salamandre
Vánoce nebudou - Fuga dal Natale
Věc -It / La cosa
Věc Makropulos - L´affare Makropulos
Věk nevinnosti - L´etá dell´innocenza
Velká nádhera - La grande bellezza
Velké vítězství -Ragazze vincenti
Venkovský lékař - Un medico di campagna
Veronika se rozhodla zemřít - Veronica decide di morire
Vesničko má středisková - Il mio piccolo villaggio
Vetřelec - Alien
Višňový sad - Il giardino dei ciliegi
Vítejte v džungli - Il tesoro dell´Amazzonia
Vlk - Wolf-La belva é fuori
Vojna a mír - Guerra e pace
Volný pád - Un giorno di ordinaria follia
Vratné lahve - Vuoti a rendere
Vražda na golfovém hřišti - Aiuto, Poirot!
Vražedná pole - Urla nel silenzio
Vrtěti psem - Sesso e potere
Vše o mé matce - Tutto su mia madre
Vůně ženy - Il profumo della donna
Vynález zkázy - La diabolica invenzione
Výrostek - L´adolescente
Vysoká hra patriotů - Giocchi Di Potere
Vyvolávač deště - L´uomo della pioggia
Vzkaz v láhvi -Le parole che non ti ho detto
Vzpomínky na Afriku -La mia Africa
Vztekle tvá -Litigi d´amore
W
Wall street-peníze nikdy nespí -Wall street-il denaro non dorme mai
Z
Záblesk -Vite sospese
Zabití Jesse Jamese zbabělcem Robertem Fordem
L´assassinio di Jesse James per mano del codardo Robert Ford
Zahrada rozkoší - Il giardino del piacere / delle delizie
Zahradní slavnost - Festa in giardino
Zahraj to znovu, Same - Provaci ancora, Sam
Zachraňte vojína Ryana -Salvate il soldato Ryan
Zákon přitažlivosti - Il matrimonio in appello
Zámek - Il castello
Zamilovaný Shakespeare - Shakespeare in love
Zápisky z mrtvého domu - Memorie dalla casa dei morti
Zápisky z podzemí - Memorie dal sottosuolo
Zátah - Vento di promavera
Zdravý nemocný - Il malato immaginario
Ze života hmyzu - Dalla vita degli insetti
Zelená míle - Il miglio verde
Zeměplocha (Terry Pratchert) - Mondo Disco
Zemřít pro... - Da morire
Zítra nehrajeme - Radio America
Zítra to spustíme - Domani si inizia
Zítřek nikdy neumírá - Il domani non muore mai
Zkrocení zlé ženy - La bisbetica domata
Zlatá brána otevřena - Poirot si annoia
Zlatý kompas - La bussola d´oro
Zločin a trest - Delitto e castigo
Zločin a trest v New York City - Hell´s Kitchen-Le strade dell´inferno
Z pekla - La Vera Storia di Jack Lo Squartatore
Zpěv vzdálené země - Voci di terra lontana
Zpívání v dešti - Cantando sotto la pioggia
Ztížená možnost soustředění - Difficoltá di concentrazione
Ztraceno v překladu - L´amore tradotto
Zuřící býk - Toro scatenato
Zůstaň hladový - Il gigante della strada
Zvláštní den - Una giornata particolare
Ž
Žebrácká opera - L´opera dello straccione
Žhářka - L´incendiaria
Židovka z Toleda -L´ebrea di Toledo
Život je krásný - La vita é bella
Život nebo něco takového - Una vita quasi perfetta
Životy těch druhých - Le vite degli altri
LIDOVÁ A BIBLICKÁ RČENÍ A POŘEKADLA
Natale con i tuoi Pasqua con chi vuoi - vánoce s rodinou slav na velikonoce s přáteli se bav
unire l’utile al dilettevole - spojit příjemné s užitečným
tutto é compiuto - dokonáno jest